Milgrana, littéralement mille grains, terme ancien désignant la grenade est le nom d’une nouvelle maison d’édition abritant et soutenant des voix multiples, radicales, féministes, anti-racistes, anti-capitalistes, queers, non-hexagonales
Sa ligne éditoriale sera basée sur la traduction/publication de textes qui proviennent de diverses aires géographiques, linguistiques, culturelles.
Ses initiatrices souhaitent avant tout soutenir et accompagner la visibilisation/traduction de projets éditoriaux d’autrices dans une perspective transféministe de sororité et d’empouvoirement, qui sont doublement marginalisées par le système hétérocispatriarcal transmysogine ET par le système capitaliste colonial de par leur région d’origine et/ou l’imperialisme linguistique.
Une place primordiale est donc accordée de fait à la traduction d’œuvres lesbiennes, en ce qu’elles sont toujours le produit d’une
dissidence, d’un hors champ qui rend visible des pratiques culturelles, intellectuelles et des formes de vie alternatives à divers
systèmes normatifs. C’est aussi une façon d’assurer la pérennisation de savoirs, d’analyses, de vécus qui méritent d’être conservés
comme autant de témoignages et de conceptualisations valides et pertinentes. Le projet a ainsi pour vocation d’assurer une
transmission, de constituer un fond qui soit notre héritage, afin de continuer à alimenter une culture commune.